Немецкое издательство уберет нетолерантных «негритят» из популярных детских сказок

Старейшее немецкое издательство Thienemann Verlag вычеркнет из сказок известного в ФРГ детского писателя Отфрида Пройслера слова «негр» и «негритенок», сообщил представитель издательства Клаус Вилльберг журналисту газеты Tageszeitung.

«Книги необходимо адаптировать под языковые и политические перемены. Только в этом случае они останутся вечными», - аргументировал Вилльберг позицию издательского дома. При этом он уточнил, что неполиткорректные по их мнению слова будут в прямом смысле вычеркнуты, а не заменены на другие. Пока принято решение о «редактировании» книги сказок «Маленькая колдунья». По его словам, сотрудники издательства просмотрят и другие книги на предмет «неподходящей лексики», передает ИТАР-ТАСС.
 89-летний Пройслер является одним из самых значимых в Германии автором произведений для детей и подростков. Всего он написал 32 книги, которые переведены на 55 языков. Суммарный тираж его произведений достигает 55 млн экземпляров. По данным Tageszeitung, автор долгое время не давал согласия на изменение его оригинального текста.

Подобной цензуре уже подверглась книга Астрид Линдгрен “Пеппи Длинный чулок”, при переводе которой немецкий издатель Фридрих Отингер (Friedrich Oetinger) заменил выражение “негритянский король” на “правитель Южных Морей”.

7 января 2013 Просмотров: 4 058